17 September 2013

Introductory Master class in Greifenburg

From the 11th to the 17th of August, Gerolf and I conducted an introductory master class for beginner XC pilots, our first course for pilots at that level.
C 11 по 17 августа Герольф и я провели мастер-класс для начинающих маршрутников, наш первый курс для пилотов такого уровня.

Beginners is not exactly the right word here. In our case, a beginner is someone who already flies XC (though not very far or fast), who most likely flies an intermediate king posted glider, which is an ideal tool for all the important lessons of learning to fly cross-country. Someone who already has had experience landing out, and is able to find a proper field and fit in. Who has already started to think about the effectiveness of his/her thermaling and gliding techniques, and also need a direction to work towards as well as the help of the more experienced pilots with flying in full-on mountainous terrain.
Начинающие - это не совсем правильный перевод. В нашем случае начинающий - это тот, кто уже летает маршруты, пусть не очень большие или небыстрые, но уже пытается. Кто, скорее всего, летает на спортивном мачтовом аппарате, идеально подходящем для постигания всех важных уроков маршрутных полетов. У кого уже есть опыт посадок по маршруту, умение найти для себя площадку и вместиться на нее. Кто уже начал задумывается об эффективности своей техники обработки потоков и глайда. И кому нужно направление как и куда двигаться дальше, и помощь старших товарищей при полетах в серьезных горах.

Gerolf originally did not plan to organize flying courses for inexperienced pilots; he wanted to find good company for serious flying in beautiful mountains. But where to find so many good pilots who have free time in the same time of the season and who are ready to join the course? Isn’t it more rewarding to help upcoming pilots to become better?
Also, for a growing pilot early in his flying career, it is such a good investment to learn from Gerolf who knows how to fly not only at the highest international level, but also knows how to explain and teach. So Gerolf decided that good company should not only be found but also raised.

Первоначально Герольф не планировал делать лётные курсы для неопытных пилотов: ему больше хотелось найти себе компанию для серьезных полетов в красивых горах. Только не так-то просто найти компанию крутых пилотов, имеющих свободное время в одно и то же время года; проще научить большое количество пилотов быть крутыми.
И для растущего пилота в начале своей лётной карьеры попасть на курсы к Герольфу, умеющему не только летать на самом высоком мировом уровне, но и учить, - это бесценное вложение. И мы решили, что хорошую компанию нужно не только искать, но и растить.

It turned out to be a very good decision. We were really delighted with the group.
И мы не ошиблись ни разу. Более того, мы были в восторге от подобравшейся группы.

First of all, everyone eagerly soaked up everything Gerolf told them. If yesterday Gerolf explained to them why the ability to use a drogue chute is so important when flying in the Alps, today they all throw their drogue chutes on landing. They did not put it off for some time later, when the conditions on the landing field are simpler or the field is smaller or the wind is stronger. No. They did it right away.
Во-первых, ребята жадно впитывали все, что говорил Герольф. Если сегодня Герольф рассказал, почему умение садиться с тормозником так важно при полетах в Альпах, уже завтра они все начнут кидать тормозники на посадке. Они не будут откладывать это на когда-нибудь потом, когда условия на посадке будут попроще или поле поменьше, или ветер посильнее. Нет. Они будут это делать сразу же.

If Gerolf explained how to make a proper landing approach, every time afterwards they tried to approach a field as correctly as possible, almost competing with each other for the best path. Many of them had to move out of their comfort zone and the habit of making a paraglider approach. And they did move out! As always when one leaves a comfort zone, it gave them a burst of learning, sanity, absorbency, and a thirst for further learning, which Gerolf and I thoroughly loved.
Когда Герольф объяснил, как правильно строить заход на посадку, они начали каждый раз пытаться зайти на посадку как можно более правильно, лучше, чем все остальные. Многим из них пришлось для этого выйти из своей зоны комфорта, из своей привычки садиться по-парапланерному. Но - вышли. И, как любой выход из зоны комфорта, это давало такой всплеск обучаемости, вменяемости, впитываемости, такую жажду к дальнейшим действиям, что мы с Герольфом не могли нарадоваться.

When Gerolf had explained to the pilots how to improve their launch techniques, they began to practice it the next day.
Correcting one’s launch technique is a very difficult task on its own. After leaving a beginner hill, pilots get so used to the way they learned to launch that correcting it, especially on a high mountain take off, is something only a few dare. Even a wrong and dangerous launch technique for many pilots is often preferable over trying something new. But fear of the new is what hinders any development.
Every day Gerolf gave very detailed explanations on how to take off correctly. Without loading the glider too much, but by just controlling the angle of attack and gradually sliding the hands down along the uprights. And they tried! Some launches became so beautiful and elegant (I'm not even saying how much more controlled and safe it became) that shots could be made for any movie or any magazine cover.

Если Герольф объяснял пилотам, как улучшить их технику старта, они начинали практиковать на следующий же день. Исправить технику старта - это очень сложное задание само по себе. Однажды оторвавшись от учебного склона, пилоты настолько срастаются со своей привычной техникой, что менять ее, да еще и при разбеге на высоком горном старте, мало кто решается. Даже неправильная и опасная техника старта для многих пилотов часто оказывается предпочтительнее, чем попробовать что-то новое. И, нет смысла повторять уже, что боязнь нового - это то, что тормозит любое развитие.
В этот раз Герольф подробно, очень детально и ежедневно объяснял, как стартовать правильно. Не задавливая аппарат, а только контролируя угол атаки и постепенно спуская руки вниз по стойкам. И они пробовали! Пробовали все. У некоторых старт стал настолько красивым и элегантным (я уж не говорю, насколько более контролируемым и безопасным он стал), что в любой фильм на любую обложку.

When Gerolf had set a task to the high ridge behind when the cloudbase was not so high, explaining, of course, what is dangerous and what is not, our pilots really flew the task. They did not try to find a million reasons why they can not do that, why they are afraid to fly low in the high mountains. They knew when and where they can leave and they flew there. With their king posted gliders, they flew much more beautiful, interesting, exciting and challenging flights than many of much more experienced pilots of topless wings.
Когда Герольф ставил таск по высокому заднему хребту с невысокой базой, предварительно объяснив, конечно, что опасно, а что нет, ребята действительно летели и пролетали таск. Они не находили миллион причин, почему им не хочется, почему им страшно летать низко в высоких горах. Они знали, когда и куда они могут свалить, и они летели туда. На своих мачтовых дельтапланах они пролетали гораздо более крутые, красивые, интересные и сложные полеты, чем очень, очень многие более опытные пилоты на безмачтовых крыльях.

This desire to learn and willingness to leave a comfort zone when it’s required, and this trust in Gerolf were amazing features of this group.
Вот эта их жажда учиться и готовность выходить из своей зоны комфорта, когда это требовалось, и это их доверие Герольфу были просто восхитительной особенностью этой группы.

We were lucky with the weather conditions. It wasn’t until the fourth day of the master class that a huge front passed the Alps and we had a day of rest and theory. It was good, as the intense flying every day made pilots tired and we needed one day off. All the other days we flew, flew and flew.
С погодой нам повезло. На четвертый день мастер-класса через Альпы прошел фронт, и мы устроили день отдыха и теории. Это было хорошо, так как интенсивные ежедневные полеты и разборы давали о себе знать. В остальные дни мы летали, летали и летали.

Flights were not really long: 86 km, 60 km, 65 km, 70 km, and two local flights - one in Greifenburg, Austria, and another one in Meduno, Italy. Flights were not as big in kilometers, as they were big in hours flown, complexity, and beauty. Instead of adding more distance by flying along the valleys, these pilots have been learning to fly in the mountains.
Полеты были не особо протяженными: 86 км, 60 км, 65 км, 70 км, и два локальных полета - в Грайфенбурге, Австрия, и Медуно, Италия. Полеты были не большими в километрах, но большими в часах налета, сложности и красивости. Потому что вместо того, чтобы наматывать километраж вдоль долин, ребята учились летать в горах.

Three years ago, Artur Dzamikhov and Anton Struganov, top Russian pilots, as well as myself followed Gerolf over those rear high ridges, overcoming fear, eager but with great anxiety. Now days our king-posted students happily fly there. I envy them! This is how the introductory flying should to start for everyone.
Три года назад мы с Артуром Дзамиховым и Антоном Стругановым, преодолевая страх и затаив дыхание, следовали за Герольфом этими задними высокими хребтами. Сейчас совершенно спокойно там летают наши мачтовые студенты. Завидую! Вот как надо начинать.

Something else that pleased me in that group is the number of questions asked and the amount of curiosity that was brought to the master class. Some of the pilots arrived with an impressive list of important questions, and the list was constantly being updated.
Что еще меня порадовало в этой группе, так это количество задаваемых вопросов, количество любопытства, привезенного на мастер-класс. Некоторые из пилотов прибыли с внушительным списком важных вопросов, и список постоянно обновлялся, вопросы становились все более интересными и сложными.

For the most part, the course followed our standard routine. Wake up early; briefing on the launch with the detailed explanation of the task, the most beautiful of what was possible and appropriate to the weather conditions; flight (a very short word, but the most important point!); happy reunion of the best pilots in goal; retrieve; debriefing in our apartment.
В остальном курс шел по стандартному распорядку. Ежедневный ранний подъем и брифинг на горе; разъяснение задачи, самой красивой из возможных и наиболее подходящей к погодным условиям; полет (самое короткое слово, но самый важный пункт!); радостная встреча лучших пилотов на финише; подбор; разбор полетов у нас в квартире.

We flew over the vast lakes Millstatter See and Weissensee, and lots of small mountain lakes. Over Zettersfeld, Schleinitz, Rotstein, Tschiernock, Hohe Leier and, of course, above all the highest peaks of our home ridge.
Летали над огромными озерами Millstatter See и Weissensee, и кучей мелких высокогорных озер. Над Zettersfeld'ом, Schleinitz'ом, Rotstein'ом, Tschiernock'ом, Hohe Leier'ом и, конечно, над всеми самыми высокими вершинами нашего родного хребта.

Gerolf showed us new (for both me and the students) flying site in Italy called Meduno. We had a nice local flight there in ridge soaring and XC conditions, studied our gliders, relaxing in the air; some pilots were practicing basic aerobatics figures.
Познакомились с новым (для меня и для студентов) лётным местом в Италии - Медуно. Покатались там в термодинамике, отдохнули, поизучали свои аппараты, кто-то потренировал базовые фигуры аэробатики.

On the theoretical briefings, Gerolf told us all the latest theories of the hang gliding and sailplane worlds, and of how the thermals look. Not the simple, standard, and so often not working models of columns of warm air, which get tilted by wind, but more complex and detailed model of bubbles in bubbles. He also told us how to distinguish dangerous clouds from non-dangerous ones and how to use safe ones.
На теоретических брифингах Герольф рассказывал все последние теории дельтапланерно-планерного мира о том, как выглядят термики. Не простые, стандартные, так часто не совсем работающие модели поднимающихся и наклоняющихся под действием ветра столбов воздуха, а более сложную и подробную схему пузырей, разгоняющихся за счет других пузырей. Рассказывал, как отличать опасные облака от неопасных, и как использовать неопасные.

With the help of gps-loggers, gopro cameras, heart rate monitors, and, most importantly, the observations in the air, Gerolf studied and criticized the flying technique of individual pilots.
There was a lot of things to improve, of course. From flying skills to flying equipment. What also differs beginners from more experienced pilots is the ignorance of the technical aspects, the inability to adjust and prepare their own equipment.

С помощью gps-логгеров, гопро-камер, пульсометров, и, главное, наблюдений в воздухе, Герольф изучал и критиковал технику отдельных пилотов.
Улучшать, конечно, было что. От техники полета до техники, на которой пилоты летают. Чем еще отличается начинающая группа от более опытных пилотов - так это незнанием технических аспектов, неумение настраивать и подготавливать свою технику.

Half of the pilots flew without either sun or wind goggles, not realizing how much it hurts their eyes. Not always GPSs had mounts. Harnesses were often not properly adjusted.
One pilot flew incorrectly assembled glider for one and a half season! We noticed the problem when we saw that the radius of his circle while thermaling is too big for such a wing and wing loading. Gerolf found a problem, fixed, the radius got smaller, thermaling efficiency came up right away. The pilot is happy.

Половина пилотов летала без солнце-ветро-защитных очков, не понимая, насколько это вредит глазам. Крепления для приборов не всегда были... вообще. Подвески часто были недонастроены.
Аппарат у одного пилота был собран неправильно, и даже удивительно, как он так летал полтора сезона! Обратили внимание тогда, когда увидели, что радуис спирали пилота в потоке гораздо больше, чем должен быть на его аппарате с его весом и опытом. Нашли проблему, пересобрали. Радиус сразу уменьшился! Пилот доволен.
До и После: 80-110 метров диаметр против 45-75 метров. / Before and After: diameter 80-110 meters VS 45-75 meters.
Gopro-cameras, mounted to our students’ gliders were filming most of the screw ups. The most epic screw up for the entire course was the chute which fell out of the chute pocket of one of our pilots right before the landing. Turned out that pilot had this situations twice before but he always thought it was the pin which was not tight enough in. No, he was wrong, and the Gopro camera showed him and us the whole truth.
Большую часть косяков мы наблюдали на гопро-съемках. Самым эпичным косяком за весь мастер-класс была расчековка парашюта в полете у одного из наших пилотов. Оказывается, у него и раньше такое случалось, но он думал, что просто чека расшатывается и выпадает. Гопро-камера выдала всю правду.

Given all the mistakes made, this made the progress the students made all the more impressive. Many have been growing by leaps and bounds. I can not speak for them, but from our own observations, we could see how much more conscious decisions became, and how much more confident the flying was. It gives us so much more pleasure to organize such master classes. Thank you, guys and girls!
Тем более впечатляющим был прогресс этих ребят. Многие росли не по дням, а по часам. Не могу говорить за самих пилотов, но со стороны наблюдалось, насколько осознаннее принимаются решения, насколько смелее и увереннее полеты. И тем больше наше удовольствие от организации таких мастер-классов. Спасибо вам, ребята!


I personally had a new experience of constant translation from English into Russian and back to those Russian pilots who had poor English. On the one hand, this was a lot of work. On the other hand, I was forced to be every second in “here and now”, to listen to Gerolf very carefully and understand exactly what he wants to convey. Only then I realized how often in everyday life and during our previous workshops I missed those thoughts which I thought were irrelevant for myself at the moment, and how many interesting things I left behind. I was very pleased that I had to penetrate into every detail , and I learned a lot. I wish all pilots would listen to Gerolf, not filter, and listen carefully to everything. He is not telling anything, which you would not need.
And to those pilots who do not speak English, I would recommend to use the winter to good use and learn the language. If you want to develop as a pilot and want to fly in the Alps, you must realize speaking English is a necessary skill of a good pilot.

Для меня лично был новый опыт по постоянному переводу с английского на русский и обратно для той части пилотов, которая на английском говорила плохо. С одной стороны, это куча работы. С другой стороны, мне приходилось постоянно, каждую секунду быть здесь и сейчас, внимательно слушать Герольфа и понимать все, что он хочет донести. И только тогда я поняла, как часто в обычной жизни и на предыдущих мастер-классах я пропускала то, что считала неактуальным для себя в тот момент, как много оставалась за бортом. Я была очень рада этой необходимости вникнуть в каждую деталь, и я узнала много нового. Желаю пилотам, которые слушают Герольфа, не фильтровать, а внимательно слушать все. Ничего лишнего он не рассказывает.
А пилотам, не говорящим на английском, хочу пожелать использовать зиму с пользой и выучить язык. Если вы хотите развиваться и хотите летать в Альпах, помните: владение языком (своим и чужим) - необходимое качество хорошего пилота и всегда пригодится.

Another interesting experience is a recruitment the group. This is a whole different subject . For one particular master class we want to recruit a group of pilots with more or less similar skills. This way nobody falls behind, the group becomes very dynamic, Moyesmurf goes to different pilots (about Moyesmurf later), and all the pilots take the most out of the course.
If one pilot’s skills are far not as good as all other pilots in a group, in the evening the weaker pilot will have to sadly observe his friends, actively discussing the task and the mountains, which he never saw.
But to estimate the level of the pilots just from mailing back and forth is not such an easy task. As it turns out, you can not always believe the pilot’s assessment of his own level , and you can not always believe even their instructor’s evaluation.
This time we were lucky. Only one pilot fell behind the group with his flying (actually, launching) skills, he would need a simpler course. There was also one who could have take part in a more advanced course though he seemed to be happy with this one, too. The others flew so well together, so amicably helping each other, filming each other, motivating each other. It was pleasure to watch.

Еще интересным оказался опыт по набору группы. Это вообще отдельная тема. На курсы хочется набрать группу пилотов с более-менее сходными навыками. Так никто никого не тормозит, группа получается динамичной, смёрфиков выигрывают по очереди (про смёрфиков позже), и все пилоты берут максимум от курса. Пилот, сильно отстающий по навыкам от группы, вечером будет смотреть грустными глазами на друзей, активно обсуждающих маршрут и горы, которых он сам так и не увидел. При этом удаленно оценить уровень пилотов - это та еще задача. Как выяснилось, не всегда можно верить оценке пилотами своего собственного уровня, и не всегда можно верить даже оценке их инструкторов. В этот раз нам повезло. Только одному пилоту было рано на наш мастер-класс, другому можно было уже на более продвинутый. Остальные же так хорошо слетались, так дружно летали друг с другом, друг за другом, снимали друг друга в воздухе, помогали друг другу, выигрывали дни по очереди. Любо-дорого посмотреть.

Flying Moyesmurf is our award for the best flight of the day, which Gerolf gives to one of the pilots every day. Here are our winners:
А летающий мойес-смёрфик - это награда за лучший полет дня, которой Герольф ежедневно награждал пилота за наиболее хороший и правильный полет. Вот они, наши победители:
Скотт, Андрей, Дима - дважды, Евгений, Наташа
Scott, Andrey, Dmitry - twice, Natalya
Here are my favourite photos of our pilots.
Ну и еще немного фоток наших ребят напоследок.
Дима Козлов / Dmitry Kozlov
Наташа Окунева / Natalya Okuneva
Скотт Дугал / Scott Dougall
Оля Нехамина / Olga Nekhamina
Денис Малахов / Denis Malakhov
Женя Эскаревский / Evgeniy Eskarevsky
Валерий Архипов / Valery Arhipov
Андрей Соломыкин / Andrey Solomykin
Андрей, Денис, Валера, Женя, Дима, Наташа, Оля, Скотт, Герольф и я
Andrey, Denis, Valery, Evgeniy, Dmitry, Natalya, Olga, Scott, Gerolf, Zhenya
Photos made ​​by me, Gerolf and Aleksey Kozlov. More photos can be found in the Facebook photo album.
Фотки сделаны мной, Герольфом и Лёшей Козловым. Больше фоток есть в фотоальбоме в Фейсбуке, который доступен всем (а не только тем, кто там зарегистрирован).

5 comments:

  1. Educational and fun ... a perfect combination!

    Will future classes only be offered in Europe?
    Or are there plans for these classes in other locations?

    ReplyDelete
  2. Thanks Anonymous!

    The European mountains is our favourite place, of course.

    But we will conduct classes in other places, too. Australia is our next plan, I think.

    ReplyDelete
  3. Awesome work! Очень круто написано и сделано!

    ReplyDelete
  4. Поразительно. Завидую белой завистью этим ребятам! :)

    ReplyDelete
  5. Great! As I look at it I also have a smile on my face :)

    ReplyDelete